+32 2 735 55 95

info@aliaslanguages.be

Services > Post-editing / nabewerking van machinevertalingen

Post-editing / nabewerking van machinevertalingen

Onze post-editingdiensten bieden u de voordelen van de AI-machinevertaling op het vlak van kosten en leveringssnelheid, maar de kwaliteit blijft uitstekend dankzij de nabewerking door een professionele vertaler/revisor. Met de combinatie van een machinevertaling en het scherpe oordeel van een menselijke vertaler bent u zeker van een behoorlijke kwaliteit.

Of die combinatie echter werkelijk geschikt is voor uw project, hangt af van het soort document en van de talencombinatie. Voor sommige soorten tekst en talencombinaties is machinevertaling misschien niet de beste oplossing. Sommige teksten vragen meer kennis van de vertaler, kwestie van de essentie van de tekst te kunnen weergeven en een vlot lezende vertaling af te leveren. De nabewerking van een machinevertaling is soms erg tijdrovend en vraagt soms een grote inspanning van de revisor.

Voor bepaalde dossiers zullen wij een machinevertaling dan ook afraden. We denken dan aan teksten in het domein van het beeld, documenten die zullen worden gepubliceerd en teksten die heel nauwkeurig moeten zijn op journalistiek vlak.

Ons team stelt zich steeds ter beschikking om na te gaan welk type vertaling het meest geschikt is: een machinevertaling met post-editing of een menselijke vertaling.